Read more.The first phase will begin with two spoken languages; Spanish and English.
Read more.The first phase will begin with two spoken languages; Spanish and English.
If it's as bad as all the online text based translators I can't see it being used very much.
Hmm its difficult to define, maybe inaccurate. A lot of times I've typed out stuff using Google or sdl and people have just scratched their heads wondering what I'm trying to say. Basic phrases need to be worked on, along with sentence structure and using different words in different contexts.
As a Spanish speaker, when I watch or read translations, they don't translate into what meant in English, but rather the literal meaning. Google translate does this often - it translates word by word rather than the whole thing.
Hard to explain really.
Last edited by MrRockliffe; 17-12-2014 at 09:48 AM.
XBOX Live - Sheep Sardine | Origin - MrRockliffe | Steam - MrRockliffe |
Add me
yes quite its more a literal word by word rather than the meaning of a phrase as a whole, which can potentially lead to some interesting miscommunication!
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)